Monday, July 13, 2009

Translation thoughts

Two posts ago, I translated verse 30:22 of the Qur'an, but the form that I initially came upon was similar to the following (I've put the main changes in bold):

Et ex signos Ei sunt genese caelorum et geae cae variatione glossarum et colorum hymum - ecce, in eceino sunt signos ad tos scientes.

Newer translation: Et ex signos Ei sunt genese de caelos et gea cae variatione de glossas et colores vestri - ecce, in eceino sunt signos ad scientes.

The main differences concern the plural genitive as well as the definite article. The plural genitive is definitely a fancy feature, but in the translation above, it seemed to obscure the meaning of the Latin and Greek-origin words. In particular, the use of the plural genitive may not help in a user's attempt to increase her classical vocabulary - it makes reading a little unnecessarily complex. Also, I wonder how much the plural genitive adds to a user's ability to access old Latin texts - doing away with it in Vulgare may be a beneficial trade-off.

Having a genitive may be beneficial for single singular words, but for plurals or complex phrases that have more than one argument, the preposition de may be the best. I think it is well recognizable by people with a background in romance languages and simplifies the grammar. Instead of the plural genitive, it may be a good idea to include a simple optional accusative case into the grammar for singular words, one which would just add -m to the end of singular words (with vowel changes if necessary). Here's what I'm thinking:

glossa -> glossam
caelo -> caelum (note vowel change)
colore -> colorem
manu -> manum

It's simple and may help a lot in the access of real Latin. There wouldn't be any specific plural accusative. It's already the form of any word that ends with -s.

Now the last point was the issue of the definite article, which I found very distracting. Although it's very common in classical Greek, I think it's use in Vulgare should be limited. All nouns should be contextual as to whether they are definite or indefinite. If one really wants to specify, one can then use markers as the definite or indefinite article.

No comments: